全国成人本科学历报考中心

卓汇教育/国家承认正规学历/学信网可查/含金量高/正规资质授权成人学历助学中心

成人学历报名截止时间

04 24
年学历报考

直通车

点击报考>>
当前位置: 卓汇教育 > 成人高考 > >

2020年专升本:《大学英语》翻译题应试分析!

发布时间:2020-12-16  点击次数:

英汉互译考试要求考生将5个英语句子翻译成汉语,每题2分,每题10分。考试内容涉及商务英语、贸易英语、科普英语和日常生活用语,涵盖词汇、语法、句子结构分析、理解、表达等方面的知识。英汉翻译测试中常用的关键语法是时态语态主语从句谓语从句同位语从句定语从句状语从句动词不定式动名词分词虚拟语气倒装句强调句子固定搭配和习惯表达。(1) 2分。整个句子翻译正确,汉语表达流畅清晰。(2) 1.5条。整个句子的翻译基本正确,汉语表达比较流畅,但有些非关键词存在一些错误或遗漏。(3) 1。大约一半的翻译是正确的,中文表达流畅。(4) 0.5。整个句子的翻译基本上是错误的,但个别单词或短语的翻译仍有一些优点。(5) 0。整个句子没有翻译或完全错误。

我们不妨用一个真实的问题来分析考试中如何翻译句子:

合同一旦签订/就具有法律效力/任何一方当事人都无权违反合同。

这四个部分中的每一部分都计算0.5个点。从例句中可以看出,英语原语句可以分为四个意义组(意义组是指那些有意义的语法结构或短语)。为了准确理解这些意义组的意义和逻辑关系,并按照上述翻译方法进行综合,形成完整的意义,最后用汉语顺利表达出来出去。合同一经签订即具有法律效力,任何一方都无权撕毁合同。首先,翻译是基于对句子意思的理解。在创作过程中,只要你把这些具体的词弄清楚,基本上就可以得到翻译题的基本分数。剩下的就是看你的语言组织和表达能力。明德教育编辑希望您能在2020年广东省专科高考中取得满意的成绩

免责声明:文章《2020年专升本:《大学英语》翻译题应试分析!》来至网络,文章表达观点不代表本站观点,文章版权属于原作者所有,若有侵权,请联系本站站长处理!


X
X
X

全国成人学历培训报名入口汇总

自考报名

咨询入口>>

专升本报名

咨询入口>>

新学历政策

咨询入口>>

自考大专

咨询入口>>

自考本科

咨询入口>>

其他学历提升报名

咨询入口>>
X