全国成人本科学历报考中心

卓汇教育/国家承认正规学历/学信网可查/含金量高/正规资质授权成人学历助学中心

成人学历报名截止时间

06 01
年学历报考

直通车

点击报考>>
当前位置: 卓汇教育 > 开放大学 > >

备战2020年普通专升本考试:先弄明白英语翻译丢分的原因吧!

发布时间:2021-06-01  点击次数:

大专生英语测试中翻译的测试方法是主观的。它不仅要求学生掌握基本的英语技能,而且对考生的汉语表达能力也有很高的要求。另外,翻译评分没有具体的标准,不容易评分,很多学生对这一题型感到抓狂。在总结了许多参加考试的学生的经验和教训后,作者发现造成英语翻译成绩下降的原因是多方面的。长句和难句的结构划分不清。英语长句和难句的划分是理解英语句子意义的基础。许多学生反映,他们看到一个长句就惊慌失措;此外,他们没有办法从他们不认识的几个词开始。他们不知道原文在表达什么。因此,他们只能听懂几个字,翻译几个字,而他们所写的译文却不知所措。事实上,要想成功地翻译一篇英文文章,我们不仅要正确理解原文,而且要流利流畅地表达中文。但在这两个方面,正确理解原文既是出发点也是关键。要正确理解原文,就必须有坚实的英语基础,尤其是对英语句子结构的认识和正确分析英语句子结构的能力。在正确理解原文句子结构的基础上,如果将句子结构局限于原文而不真正理解句子之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为英语中许多连词有不同的含义。例如as不仅可以引导状语从句,还可以引导时间状语从句和定语从句,并且可以与其他词形成新的引导词和短语。此外,一些连词引导分句的表层逻辑关系与实际的逻辑关系并不相同。例如,所有的定语从句似乎都是一个定语,事实上它有时受到因果目的或条件方面的限制。因此,为了更准确地表达这种逻辑关系,一些定语从句往往被翻译成相应的状语从句。此外,在反义词或反义词方面,还应了解状语是否修饰限定动词或整句话、某些词是否用作状语或定语、是否存在负迁移等可能导致逻辑关系误译等问题。一位语言学家曾经说过,在一个新的语境中使用的每个词都是一个新词。英语中有一些多义词和多种类型的一个词。除了一些专有名词外,几乎没有绝对对等的词。词的多义性和多义性决定了理解英语词义及其汉语表达的难度。因此,在英汉翻译中,每个词的翻译都需要仔细考虑,不容易凭经验翻译。因此,在翻译一个词的时候,不仅要看到这个词本身,而且要充分考虑它在语境中的地位以及它与其他词的搭配。文化背景知识不熟悉

4。语言和文化是不可分割的孪生兄弟。没有不受文化影响的语言,没有语言就没有文化的传播。无论是在汉英翻译实践中还是在汉英翻译实践中,由于缺乏对英美文化的了解而导致的误译现象在日常交际和正式场合中都是常见的,常常会闹出笑话,甚至造成一些不必要的矛盾和损失。在

免责声明:文章《备战2020年普通专升本考试:先弄明白英语翻译丢分的原因吧!》来至网络,文章表达观点不代表本站观点,文章版权属于原作者所有,若有侵权,请联系本站站长处理!


X
X
X

全国成人学历培训报名入口汇总

自考报名

咨询入口>>

专升本报名

咨询入口>>

新学历政策

咨询入口>>

自考大专

咨询入口>>

自考本科

咨询入口>>

其他学历提升报名

咨询入口>>
X